ガーディアン的译名更改通知
从BT09开始,武士道在给所有的必闪盾(又称0盾、完全防御)添加了一条新能力“【永】守护者(卡组内最多只能加入4张守护者) ”,而原文中“守护者/守護者”的注音是“センチネル/Sentinel”。
The一灭寂沿用了ACG字幕组(TGBUS)的术语译名,将“ガーディアン/Guardian”译为“守护者”、将“ガーディアンサークル/Guardian Circle”译为“守护者圆阵”。译名本身没有错误,但是考虑到武士道新概念的“守護者(センチネル)”和“ガーディアン”是不同的概念,“守護者(センチネル)”只是“ガーディアン”的一种,故不能再将“ガーディアン”译为相同汉字的“守护者”。
经商讨,The一灭寂决定将“ガーディアン/Guardian”重译为“防卫者”、将“ガーディアンサークル/Guardian Circle”重译为“防卫者圆阵”,避免与“守护者”重复,也避免与“守护”有相同汉字,以免玩家将两个概念混淆。
目前网站和数据已订正。已出动画暂不会出V2,请谅解。
从BT09开始,武士道在给所有的必闪盾(又称0盾、完全防御)添加了一条新能力“【永】守护者(卡组内最多只能加入4张守护者) ”,而原文中“守护者/守護者”的注音是“センチネル/Sentinel”。
The一灭寂沿用了ACG字幕组(TGBUS)的术语译名,将“ガーディアン/Guardian”译为“守护者”、将“ガーディアンサークル/Guardian Circle”译为“守护者圆阵”。译名本身没有错误,但是考虑到武士道新概念的“守護者(センチネル)”和“ガーディアン”是不同的概念,“守護者(センチネル)”只是“ガーディアン”的一种,故不能再将“ガーディアン”译为相同汉字的“守护者”。
经商讨,The一灭寂决定将“ガーディアン/Guardian”重译为“防卫者”、将“ガーディアンサークル/Guardian Circle”重译为“防卫者圆阵”,避免与“守护者”重复,也避免与“守护”有相同汉字,以免玩家将两个概念混淆。
目前网站和数据已订正。已出动画暂不会出V2,请谅解。